Чехова с бразильским акцентом показали на Тихоокеанском театральном фестивале

Артисты из Бразилии настраиваются на предстоящий спектакль. Русских слов в их лексиконе в последнее время появилось огромное количество. Им пришлось исследовать загадочную русскую душу и одну из самых известных русских пьес для театра.

Для своего диалога компания "Сетор Де Ариеас Исоладас" выбрала Чехова, "Три сестры". Правда, режиссер и драматург Ада Луана решила создать совершенно неожиданное по языку театральное высказывание. "В Москву. Палимпсест!"

Палимпсест — в древности так называли рукопись, написанную на пергаменте, уже бывшем в употреблении. Как на пергаменте под новым текстом порой проявлялась старая запись, так и в спектакле сквозь факты из биографии Чехова, размышления самой Ады проявляются диалоги трех сестер. В итоге в спектакле звучат вопросы и ответы, которые в своей пьесе поднимал Чехов и которые так актуальны и в наше время, — как изменить мир, в котором мы живем? Как изменить свою жизнь несмотря на все перипетии. Чтобы зрителю были понятны все детали, на экране текст на русском. Некоторые моменты в переводе не нуждались.

Этот вечер встречи с Чеховым с бразильским акцентом на Тихоокеанском театральном фестивале дал возможность задуматься над тем, что может стать преградой для желаний, и еще раз увидеть, каким разным может быть театр.

Ольга Сомкина, Константин Рискин

Панорама

Правильных ответов: * Неправильных ответов: *